Loading...
Skip to Content

Blog Post Draft:
Between Tongues: Revisiting My Accent Poem

November 30, 2025   Olivia Ruiz
Home  Blog  Blog Post Draft

Introduction

Denice Frohman’s poem Accents inspired me to write about my own experience growing up as an international kid who never felt like I fully belonged. I wasn’t “white enough,” but I also wasn’t “Spanish enough.” My accent, my identity, and my story lived in-between. Revisiting this poem now, I wanted to reshape it to reflect not just the struggle of fitting in, but the pride of existing between worlds.

The Revision

In this new version, I wanted to honor both sides of my identity. Instead of seeing the “in-between” as a lack, I reframed it as a bridge — a place where survival, creativity, and connection live. The poem now celebrates the rhythm of being multilingual, multicultural, and unapologetically complex.

“My accent is a border
that never learned to stay still.
It bends, it breaks,
it stitches itself into whatever room I enter.

Too white for the Spanish kids,
too Spanish for the white ones —
I learned to carry silence like a passport,
flashing it when I needed entry.

But silence is heavy.
So I let my tongue dance —
between English and Spanish,
between survival and longing,
between who I was told to be
and who I am becoming.

My words are not broken.
They are bridges.
Each syllable a step across oceans,
each mispronunciation is a reminder
that I belong everywhere,
and nowhere,
and still — I belong.”

My other reviews...